quinta-feira, 28 de junho de 2007

PDFA INGLÊS - PORTUGUÊS LETRA A

"PDFA" não é nenhum partido político, que eu saiba. PDFA será o nosso Pequeno Dicionário de Falsos Amigos. Falsos amigos ou "false friends" são palavras que possuem grafia e/ou pronúncia semelhante ou até idêntica em dois idiomas distintos, mas que na realidade possuem significados distintos ou até mesmo opostos.
Neste pequeno dicionário vamos conhecer alguns dos mais usados falsos amigos.

A

ACTUAL - Talvez seja o mais célebre de todos. Não significa "atual", mas sim "verdadeiro", "real", "em si"," mesmo"," propriamente dito".

ACTUALLY - Nada de atualmente. Significa "na verdade", "realmente", "de fato","na realidade","mesmo".

ADDICTION - Não significa "adição". Adição é "addition", sem "c". "Addiction" quer dizer vício, "addicted" é viciado. Houve um tempo em que se tentou introduzir no Brasil a palavra addicted para significar viciado. A alegação era que a palavra "viciado" havia adquirido uma conotação muito negativa (?). Tentaram abrasileirar "addicted" que virou "adicionado" (!). Houve inúmeros depoimentos de adicionados e ex-adicionados, e todo mundo ficava pensando: eles foram adicionados à que? Felizmente acabou não pegando.

ADVERT - Quer dizer "fazer referência à" "referir-se à" "aludir" "citar", nunca "advertir".

ADVICE - Significa "conselho". Diferentemente da palavra "conselho" em português, "advice" é um "uncountable name", por isso nunca se diz "un advice" ou "some advices", mas sim "a piece of advice" e "a lot of advice".

AGENDA - Não, não é o caderninho no qual se anotam compromissos - o "appointment book". "Agenda" tem o sentido mais abstrato eventos ou compromissos marcados ou o conjunto de tópicos discutidos em uma reunião.

ALMS - Nem alma (soul) nem fantasma (ghost). "Alms" significa "esmola" ou "donativo"

ANEDOCTE - Não é anedota nem piada. Não tem equivalente exato em português. "Anedocte" é uma pequena história ou conto baseado em experiências pessoais do próprio narrador ou baseado em pessoas ou acontecimentos reais.

ANNIVERSARY - Não pode ser usado para se referir à data de nascimento de uma pessoa. É usado para casamentos, empresas, cidades. A data de nascimento de uma pessoa é "birthday"

APPOINT - Nomear alguém para algum cargo ou função, marcar data, horário e local para um evento. "Appointment" é "compromisso" "consulta". Para dizer apontar, use "to point at".

ASSAULT - Nada tem a ver com assalto ou roubo, que é "mugging" (para pessoas) "robbery"(pessoas e lojas), "burglary" (casas, apartamentos, etc.) "steal" (ao se referir ao objeto roubado), "rip-of"(ao se referir a preço excessivamente alto, ou ao se referir a alguém que copia idéias de um livro, filme, e finge que são suas, não citando a fonte). "Assault" quer dizer "agressão", "ataque"."Sexual assault" pode ser ser traduzido por agressão sexual, estupro ("rape") ou até assédio sexual ("sexual harassment"), mas é relativamente fácil encontrar tradutores que por falta de conhecimento e hipnotizados pela semelhança entre "assault" e "assalto" optaram por "assalto sexual" (?!), expressão completamente destituída de sentido.

ASSING - É freqüente que seja confundido com "sign", assinar. "Assign" significa "designar, nomear, atribuir, encarregar.

ASSIST - "Assistir" televisão é "to watch TV", assistir aulas, palestras é "to attend a". "Assist" significa assistir no sentido de "ajudar" ou "auxiliar", "prestar assistência".

ASYLUM - Pode ser "asilo político" ou manicômio, hospício, mas nunca "asilo" como abrigo para idosos, que é "nursing home" ou "rest home".

AUDITION - Pode significar "audição" (o sentido que percebe ondas sonoras), mas muito raramente é empregado nesse sentido, mesmo em textos científicos. Para o sentido da audição usa-se a palavra "hearing". "Audition" é um teste de emprego feito por cantores, músicos, atores ou outros tipos de artistas para conseguirem trabalho.

Nenhum comentário: